Fågelliv

2014/08/29

I tisdags, efter nio mer eller mindre svettiga dagar i Montreal, packade jag och min värd Linda ner våra Steglitsor, tog med oss Luna, the lady cat, och gav oss av.

Luna

En dags bilfärd och en pulled pork-crêpe i Montpelier senare anlände vi till underbar natur, lugn och fågelsång: Cape Cod. För katten Luna måste det kännas lite som det känns för mig i Montreal och andra städer, att det fullkomligt kryllar av spänning i omgivningen, man måste ut, ut, ut. För är det något det finns mycket av i Cape Cod, utöver tranbär och fisk, så är det fåglar. Det är närmast trafikkaos i luften och jag vet inte hur många olika arter det är som flyger runt.

Goldfinch

Steglitsa med Steglitsan/the Goldfinch

Jag har precis ätit frukost och redan sett bland annat steglitsor ja, kolibris, hackspettar och röda kardinaler samt ett par olika gråa typer som jag än inte lärt mig namnen på. Och på marknivå dök en Piff & Puff nyss upp, en jordekorre. I går var faktiskt första gången jag såg kolibris, som jag annars bara sett i Kalle Ankas julprogram, där de vad jag minns närvarar som en fredlig kör. I går fick vi bevittna närkamp tre kolibrier emellan, de var inte nådiga i sina tacklingar.

Men jag är inte här för att fågelskåda. I stället tänker jag passa på att jobba med min kanadensiska novellantologi, som är det projekt jag hållit på med sedan en tid tillbaka. Med inget annat än natur i närheten har jag arbetsro här och dessutom en hel undervåning för mig själv samt Linda på övervåningen – hon är inte bara en fantastiskt generös värd, hon är även en av Kanadas främsta översättare från franska till engelska. Så med den disciplin, och såklart lust, en översättare måste ha går jag ner i min arbetsbunker och sjunker in i havet av språkbryderier.

arbetsrum

Det är rätt speciellt att översätta många röster och stilar, och även från två olika språk, samtidigt. Men det har fördelen att när man kör fast är det bara att byta sällskap ett tag. Jag har runt 25 stycken att välja mellan. Dessa dagar har jag varvat en författares bitskhet med en annans snirkliga punktlösa flöde och en tredjes busiga gladlynthet. Ibland gör jag avbrott i textarbetet för att mejla med agenter och förläggare, vilket är mindre stimulerande. För varje novell ska rättigheter erhållas, så det blir en del administrativt arbete. Men det blir en rik antologi, med så många röster och berättelser.

Efter ett sjok av översättande och mejlande gör det gott att skriva eget, fritt, såsom jag gör här på bloggen. Och jag har fått gå på promenad, och även hunnit med att besöka både en restaurang och en bokhandel sedan vi kom hit. Näring måste man ju ha.

skog 1 skog

 

näring

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: